Genesis 47:23
LXX_WH(i)
23
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3956
A-DPM
πασι
G3588
T-DPM
τοις
G124
N-DPM
αιγυπτιοις
G2400
INJ
ιδου
G2932
V-RMI-1S
κεκτημαι
G4771
P-AP
υμας
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G4771
P-GP
υμων
G4594
ADV
σημερον
G3588
T-DSM
τω
G5328
N-PRI
φαραω
G2983
V-AAD-2P
λαβετε
G1438
D-DPM
εαυτοις
G4690
N-ASN
σπερμα
G2532
CONJ
και
G4687
V-AAD-2P
σπειρατε
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
IHOT(i)
(In English order)
23
H559
ויאמר
said
H3130
יוסף
Then Joseph
H413
אל
unto
H5971
העם
the people,
H2005
הן
Behold,
H7069
קניתי
I have bought
H853
אתכם
H3117
היום
you this day
H853
ואת
H127
אדמתכם
and your land
H6547
לפרעה
for Pharaoh:
H1887
הא
lo,
H2233
לכם זרע
seed
H2232
וזרעתם
for you, and ye shall sow
H853
את
H127
האדמה׃
the land.
Clementine_Vulgate(i)
23 Dixit ergo Joseph ad populos: En ut cernitis, et vos et terram vestram Pharao possidet: accipite semina, et serite agros,
DouayRheims(i)
23 Then Joseph said to the people: Behold, as you see, both you and your lands belong to Pharao; take seed and sow the fields,
KJV_Cambridge(i)
23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
Brenton_Greek(i)
23 Εἶπε δὲ Ἰωσὴφ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις, ἰδοὺ κέκτημαι ὑμᾶς καὶ τὴν γῆν ὑμῶν σήμερον τῷ Φαραῷ· λάβετε ἑαυτοῖς σπέρμα, καὶ σπείρατε τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
23 And Joseph will say to the people, Behold, I bought you this day and your land for Pharaoh: lo, seed for you, and sow ye the land.
JPS_ASV_Byz(i)
23 Then Joseph said unto the people: 'Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh. Lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
Luther1545(i)
23 Da sprach Joseph zu dem Volk: Siehe, ich habe heute gekauft euch und euer Feld dem Pharao; siehe, da habt ihr Samen und besäet das Feld.
Luther1912(i)
23 Da sprach Joseph zu dem Volk: Siehe, ich habe heute gekauft euch und euer Feld dem Pharao; siehe, da habt ihr Samen und besäet das Feld.
ReinaValera(i)
23 Y José dijo al pueblo: He aquí os he hoy comprado y á vuestra tierra para Faraón: ved aquí simiente, y sembraréis la tierra.
ArmenianEastern(i)
23 Յովսէփը բոլոր եգիպտացիներին ասաց. «Ահա ձեզ եւ ձեր հողը ես գնեցի փարաւոնի համար: Առէ՛ք ձեր սերմացուն եւ ցանեցէ՛ք ձեր հողերում:
Indonesian(i)
23 Yusuf berkata kepada rakyat itu, "Lihatlah, kamu dan tanahmu sudah kubeli untuk raja. Inilah benih yang dapat kamu tabur di ladangmu.
ItalianRiveduta(i)
23 E Giuseppe disse al popolo: "Ecco, oggi ho acquistato voi e le vostre terre per Faraone; eccovi del seme; seminate la terra;
Lithuanian(i)
23 Juozapas sakė žmonėms: “Šiandien aš nupirkau jus ir jūsų žemę faraonui. Štai jums sėkla, apsėkite laukus.
Portuguese(i)
23 Então disse José ao povo: Hoje vos tenho comprado a vós e a vossa terra para Faraó; eis aí tendes semente para vós, para que semeeis a terra.